忍者ブログ
Millanが気付いた外国語のおもろいことや疑問などです
2024/05/21 (Tue)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2007/11/02 (Fri)
今日、CNNのニュースを読んでいたら、気になる表現がありました。全然知らない表現でしたので、メモメモ。

ニュース自体はhttp://edition.cnn.com/2007/WORLD/meast/11/01/saudiarabia.terrorism/index.html
ですが、内容は、サウジアラビアの元在米大使が、サウジアラビアは、アルカイダの動きを把握できていたので、アメリカがサウジアラビアにちゃんとした方法で問い合わせていたら、911のテロは発生しなかったかもしれない、という発言をした、というもの。

この発言内容について、アメリカのある当局者(knowledgeable US official とあるので、その当たりの事情に詳しいアメリカ関係筋の話らしいんだけど)は、

・・・Bandar's comments should be taken "with a grain of salt." と言ったとのこと。

Bandarというのは、その元大使の名前だけど、その人のコメントについては、「話半分に聞く」方がいい、と発言しているということらしい。あんまり根拠のない話、というか、信憑性のない話、だということだろう。

しかし、実際のところ、アメリカ当局の発言は、自分のところでも把握しきれなかったのに、サウジアラビアごときが把握できていたわけがない、みたいな、いつもの上目線的な発言とも取れるような気もする。今更「たられば」話を積み重ねても、どうにもならんような気もするけどね。

大使の発言が本当だとしても、今更過去に起こった事について「言ってくれてたら助けてやったのに」と言われたところで、誰の何の救いにもなってない、というのが、悲しい事実。
PR
2007/10/09 (Tue)

イギリス人の友達から、詩が添付されたメールが来た。
詩の原文を読む(キレイな写真もついてます)

詩があって、写真がキレイで、下へさらに進むと
こんな一文が・・・
Send this to all of your friends in the next 5 minutes
and a miracle will happen tonight
(5分以内にこの詩をあなたのお友達全員に送って下さい。
そうすれば、今夜奇跡がおこります)

要は、一種のチェーンレターみたいなやつで、「送らないと不幸になります」的な不吉なやつじゃないので気は悪くないものの、

「miracleってなんやねん!」

と思わず突っ込み。(とつっこみつつも、何が起こるのだろうかとちょっと興味あったりもする。メーラーで送信したとたんに、PCに何か起こるとか?・・・でも、それって悪質なウィルスがやるような手?(笑)

いちいち転送するのも面倒なので誰にも送りはしなかったんだけど、(私が送らなかったせいで、奇跡を逃したお友達諸君、ごめんなさい)
詩自体はなかなかおもしろい詩だったので、ここに載せて、せっかく「ことばのひろば」なので、ついでに訳してみたりした。

言葉も英語の構造も、特に難しいものではないのに、訳してみようとすると、これがなかなか難しい。
これが、翻訳の難しさ、というものなんだけど、自分の表現力のなさ、翻訳者として華も出ないまま沈没していった自分の限界みたいなものを、思い知らされた、若干8文。

英語に興味のある人、英語のわかる人、こんな表現にすればいいのに、というアイデアを是非コメントしてください。そして、ここは、理解が間違ってるよ、ということも指摘してもらえればと思います。
(コメントしたからといって、賞品は出ないです・・・。そして、いいのができあがっても、特にどこにも発表されません・・・(笑))

☆原文☆

As we grow up, we learn that even the one person that wasn't supposed to ever let you down probably will.
You will have your heart broken probably more than once and it's harder every time. 
You'll break hearts too, so remember how it felt when yours was broken. 
You'll fight with your best friend. You'll blame a new love for things an old one did. 
You'll cry because time is passing too fast, and you'll eventually lose someone you love. 
So take too many pictures, laugh too much, and love like you've never been hurt because every
sixty seconds you spend upset is a minute of happiness you'll never get back.
Don't be afraid that your life will end,
be afraid that it will never begin.

~Millanの訳~

大人になると、この人だけは大丈夫だと思っていた人にさえ、がっかりさせられるときがある。
傷つくことも、きっとこれからまだまだあって、そのたびに辛い思いもするだろう。
人を傷つけてしまうこともあるだろうけど、だからこそ、自分が傷ついたときの痛みを憶えておいて。
これから、親友と喧嘩することもあるだろうし、昔の恋での出来事を、今の恋のせいにすることだってあるかもしれない。
時間が過ぎるのが早すぎるって嘆くこともあるだろうし、いつか愛する人を亡くす日だってくる。
だからこそ、もう要らないってくらい写真を沢山撮って、もうダメだってぐらい笑っていよう。
そして、今まで傷ついたことなんてないって気持ちで愛してみよう。
だって、いらいらして過ごした60秒は、楽しく過ごせたはずの、取り戻せない1分間。
人生に終わりが来ることをおそれないで。恐れなきゃならないのは、
あなたのその人生は、もう二度とスタートを切ることはないということ。

 ★原文詳解★(英語の解説が読みたい人は続きをどうぞ。英語の参考書みたいになってしまって、結局、あんまりおもしろくないかも。眠くなるか?)


2007/10/04 (Thu)

日本語をもちろん含んでの話ですが、
言葉ってものすごくおもしろいと思います。
私が操れる外国語は英語ぐらいですが、
未だに正しい英語が操れているわけではないです。
ただし、そこが言葉の柔軟性でして、
厳密に正しくなくたって言葉なんて通じるものなんです。
そんなに堅く考える必要もないとも思うんです。

英語の番組なんかを見ていると、
自分が英語圏で生活していたころに使われていた英語とは
ずいぶん変わってきているな、という発見が多々あります。

また、他の外国語でも(これに関しては基本的な知識がないので)
ふ~ん、と思うような豆知識を人に聞いたりすることもあります。

そこで、言葉に関して「ふ~ん」と思ったことを
記録していこうと思います。

なので、ネタがないと書かないので、更新頻度が低くなるとは思います。
悪しからず。

カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
プロフィール
HN:
H. Millan
HP:
性別:
女性
職業:
事務員
趣味:
犬と一緒にだらだらする
自己紹介:
その昔、翻訳や通訳を生業としておりました。紆余曲折あって今は違うことをしていますが、やっぱり言葉への興味は尽きません。
言葉っておもしろいと思います。
最新CM
最新TB
ブログ内検索
バーコード
カウンター
アクセス解析
忍者ブログ [PR]
♥ sozai : ふわふわ。り Night on the Planet ♥ Template by hanamaru.